大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于瓷器的文化价值英语的问题,于是小编就整理了4个相关介绍瓷器的文化价值英语的解答,让我们一起看看吧。
请问陶瓷英文缩写?急用?
陶瓷英文缩写为"Ceramic"。这个词作为一个名词,表示人造材料的一类,一般指的是由土、石灰石和其他自然材料经过高温烧制而成的无机非金属材料。陶瓷在我们的生活中有广泛的应用,如在建筑中作为地砖、瓷砖等,也可以用作制作餐具、花瓶等生活用品。此外,陶瓷还有很多特殊用途,例如用于电子元件、机械零件、工业催化剂等领域。因此,了解陶瓷的英文缩写可以方便我们更好地进行相关学习和工作。
瓷器的瓷、秦朝的秦和英文单词china到底有啥关联?
非也,China,现为“中华”和“瓷器”的英文译名。瓷器最初的称呼是“Chinaware”,直译:中华器物、中华货品,后省略ware,称呼瓷器为china。由此可知瓷器的意思远远晚于China作为中华的意义。所以China最初的意思就是:中华
china一词的词源最为接近的来源为关中方言对长安的发音:【chángnǎn】。元明清之前的中国人的标准官方语音绝不可能是现代普通话,而是中原官话。
长安是世界著名的四大古都(少说十三朝、多说十七朝)之一;古丝绸之路的起点;中华文明的发祥地;元明清之前中国的国家中心;汉唐盛世的核心城市。
而中华这个文明概念最先进入西方视野也是从西汉的丝绸之路开始。自古至今一直有将“首都名”作为国家或文明称呼的习惯。故而世界古都【“长安”-china】是最具信服力的词源。
瓷的雅称?
瓷是一种历史悠久、文化深厚的工艺品,其雅称不胜枚举。首先,瓷被尊为中国传统的“国瑰宝”、“世界瑰宝”,其独特的材质和工艺表现了中华民族博大精深的文化内涵。
其次,瓷被誉为“艺术瑰宝”,它们的造型、装饰和釉色等元素构成了极富审美价值的艺术作品。而在日常使用中,瓷器也被尊为“白玉洁净之器”,它有着洁净、卫生、安全等优点,早在古代就是贵族雅人喜爱的器物。总之,瓷作为中国传统文化的重要代表之一,其雅称的含义远超过其实用价值,代表着人们对于精神及文化价值的追求和崇尚。
英语中中国China是瓷器的意思,那么俄语,西班牙语,德语,法语…中国是什意思?
其实中国的国名“China”中的“瓷器”的含义,应该是后来随着中西方贸易加深,外国更多从中国进口瓷器,才逐渐多了这个意思。德语叫“China“,西班牙语也叫“China“,法语叫“Chine”,希腊语“Κίνα”,意大利语叫“Cina”,俄语叫“Китай”。除了俄语之外,其他几个称呼都来自“支那”。
先说说古代中国在以西外国地区之名称,无非有几种,分别是:***、桃花石、契丹、汉、唐、赛尔斯等,当中影响最大的称呼就是“***”。西洋世界“***”一词的来历,有好几种说法,就讲比较主流的说法,是来自古印度梵语“Cina”(或Sino),与“至那”、“脂那”、“摩诃***”、“震旦”同源,它表达的是“丝”的意思,古代的印度、波斯都用“丝”来指代中国,所以古希腊也称中国为“赛尔斯”。反正,不管古代印度所说的“***”有无“丝”的意思,后来西欧各国的中国称呼,基本都源于此处。
还有另一说法,指“***”是印度古代对“秦(朝)”的音译,现在很多人也深信不疑,最早是由日本的辞书《广辞苑》做出了这个解释。后来清朝外交官薛福成在他的《出使日记》中说:“欧洲各国, 其称中国之名:英称***依纳、法曰细纳、意曰期纳、德曰赫依纳、腊丁之名则曰西奈……则皆秦字之音译。”这个说法,现在多数读者也深信不疑。但是,秦朝建立于公元前221年,可是公元前5 世纪的印度两大史诗《罗摩衍那》和《摩诃婆罗多》就已经称中国为“***”,比秦朝提前300多年。
***这词原本没有“贬义”,是正常称谓,古代中国人也用。有一点注意,日本人在近代之前不称中国为“***”,要么称汉或称唐,是近代从西方人那里引入了“***”一词,然后到了上世纪三四十年代,日本人把这个词叫出了“贬义”,中国人就不喜欢听了。
中亚突厥语、俄语和东欧其他的斯拉夫语言没有受“***”这个词的影响,俄语把中国称为“Китай”,发音为“契丹”,意思也是“契丹”,但它就是指中国。这个称呼缘于古代俄罗斯人把“契丹人”与“***”搞混淆了,是因为一个误解演化出来的称谓。
首先咱先了解一下“中国”一词的字面意思和来源。
在古代人们把中国认为是中原文化的代表,直到清朝入住中原以来,统治者开始以“中国”自称其全部统治区。1689年清朝与俄国签订的《尼布楚条约》中,首次将“中国”作为正式国号使用。1912年中华民国成立后,其国号简称为“中国”,从此“中国”成为广泛使用的具有现代国家概念的正式名称。中华人民共和国成立后,也简称“中国”啦
那么在国外有啥代表和含义呢,我这里就把我收集到的资料一一给您讲解一下。
其实大多数的西方国家称呼中国为China(英语)、Chine(法语)、Sina或其变体,多数认为是来自“秦”的音译。
在英语中目前所得到一般认可的考证为:古印度语梵文cina和chinas-希腊语Sinai/Serica-古拉丁语 Sinae-后期拉丁语Sinology,但古印度人为何使用cina目前没有定论。疑为古印度人对东方国家的称呼,目前有多数学者认为指西周的秦国。
在日语中,原来很少称中国为“中国”,而直呼各朝代名,因为日本本州西部山阳、山阴地区也叫做“中国地方”,大约从10世纪开始使用,当时日本分为近国、中国和远国。明治维新起,借用佛教经典中的称呼“***”来指称中国,后来这种称呼开始带有侮辱性。现在的日本人称中国为中国。不过因为同样使用汉字,一部分日本人认为“中国”或“中华”这些称呼是在刻意赞美。
俄语称中国为Китай(khitay),来源于“契丹”一名,由于辽朝和西辽自9世纪至13世纪长期在中亚拥有很强的影响力,因此在此期间兴起的斯拉夫语族和突厥语族诸民族均以契丹为全中国的代名词。现在大约有十几个国家称中国为“契丹”:
斯拉夫语国家(俄罗斯、乌克兰、保加利亚等)称中国为 Khistankia;
突厥语国家(中亚各国)称中国为Kaitay, Kathay, Hatay, Katay;
西亚国家(伊朗、阿富汗、伊拉克等)称中国为Katay, Khatay。
到此,以上就是小编对于瓷器的文化价值英语的问题就介绍到这了,希望介绍关于瓷器的文化价值英语的4点解答对大家有用。